Tâng Bốc Qúa Đáng
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 166
Có một con rùa già
Tháng ngày dài buồn bã
Ru rú trong hang đá
Bên bờ hồ lẻ loi
Bỗng hai ả vịt trời
Khẩn khoản cùng đề nghị
Tới Hoa Kỳ an trí
Nước cộng hòa tuyệt vời
Bà mẹ nuôi nhận lời
Cắn chặt thân cây sậy
Mọi người đều nhìn thấy
Vịt cặp mỏ hai đầu
Qua bốn biển năm châu
Lão bà bà đắc ý
Chuyện lạ kỳ thế kỷ
Một con rùa biết bay
Dân gian mừng rỡ thay
Nữ hoàng bay lơ lửng
Rùa già càng hí hửng
Mẫu nghi còn có ai
Chữ tài thành chữ tai
Rùa mới vừa mở miệng
Khát khao thèm danh tiếng
Rơi tõm thịt xương tan.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Rùa Và Hai Con Vịt”
10.11.2020 Lu Hà
Dấu Của
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 167
Có anh chàng ngốc nghếch
Tiền bạc dấu ở đâu?
Hỏi người cha đỡ đầu
Tôt nhất trong lòng đất
Nên vùi sâu chôn chặt
Chớ có để trong nhà
Kẻ gian sẽ chẳng tha
Dò dẫm tìm đến nó
Thì nên đừng vô cớ
Chất chứa nhiều nỗi lo
Người con chẳng đắn đo
Nghe theo lời cha dạy
Rồi chẳng may nhà cháy
Cùng đi với cha già
Nấm mộ hoang khắc bia
Đào lên thành trống rỗng
Bàng hoàng đời như mộng
Không có cánh mà bay
Ki bo hết đắm say
Nhìn lên trời mây trắng
Nỗi nghi ngờ cay đắng
Mưa xối xả còn ai
Phơi ra hết tiền tài
Trời dã tâm ăn trộm.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chôn Cất Kho Báu Và Cha Đỡ
Đầu Của Mình”
12.11.2020 Lu Hà
Chớ Vội Cả Tin
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 168
Đàn cá trong ao nhỏ
Sống thoi thóp đợi chờ
Ông lão đứng trên bờ
Tám ngày sau lại đến
Bỗng có con quạ biển
Tới khuyên hãy di cư
Hắn tỏ lòng nhân từ
Không đi thì chết hết
Thời hạn càng khẩn thiết
Chỉ còn tám ngày thôi
Mỏ gắp cá liên hồi
Từng con ra biển cả
Quạ vốn loài xảo trá
Mưu mô giỏi tống tiền
Ăn sâu bọ tự nhiên
Nhân đức là anh cóc
Tỏ ra người có học
Dự đoán sẽ có mưa
Mực nước đủ dư thừa
Đêm nay trời sấm sét
Hội đồng cá xét nét
Nghiêm cấm không đi đâu
Ông lão bạc đầu râu
Nhìn cái ao ngao ngán
Quạ và người đều chán
Mặt nước ao mênh mông
Luồng lạch chảy ra sông
Cá thừa cơ di tản.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Cá Và Con Qụa Biển”
12.11.2020 Lu Hà
Ẩn Sĩ
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 169
Con sói có tình người
Trên đời ai dám nghĩ
Hoàn toàn do nhụt chí
Thù địch khắp núi rừng
Thợ, chó săn chẳng dừng
Nông dân càng đoàn kết
Sói trước sau phải chết
Lưới giăng bủa muôn nơi
Giá cả lại rất hời
Da lông làm mũ áo
Đồ phục trang hoàn hảo
Vương tôn bá công hầu
Jupiter ở đâu?
Tiếng thét gào giận dữ
Thà lưu đày biệt sứ
Chỉ ăn cỏ vô hồn
Ôi bản năng sinh tồn
Thịt dê cừu chiên nướng
Trong hang sâu tự sướng
Nước bọt có lương tâm
Với tháng ngày âm thầm
Hóa thân thành ẩn sĩ
Con sói già nghiêm nghị
Ngồi khoanh chân hiền từ.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Sói Và Đàn cừu”
12.11.2020 Lu Hà
Thoát Tội
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 170
Thím mèo mê lão khỉ
Phục vụ một chủ nhân
Trong đời sống tinh thần
Mọi việc cùng vui vẻ
Cả hai đều suôn sẻ
Hàng xóm chẳng nghi ngờ
Khỉ khôn khéo vật vờ
Ăn cắp đủ mọi thứ
Tính nết mèo tương tự
Pho mát hơn chuột mồi
Khí thế nhiều gấp đôi
Lợi ích trò tiểu xảo
Khỉ già càng bất hảo
Lấy hạt dẻ cho tôi
Mèo Nghệ thuật đâu tồi
Đẩy ả ra phía trước
Cô gái hầu hài hước
Không hài lòng như nhau
Các hoàng tử đua nhau
Kiêu hãnh cùng bổ nhiệm
Vùng đất nào lấn chiếm
Nhiều ngón tay bị thiêu
Trộm cắp chẳng dám liều
Như hai con mèo khỉ.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Khỉ Và Con Mèo”
12.11.2020 Lu Hà
Hãy Tỉnh Táo
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 171
Cuộc sống của chúng ta
Quỷ vẫn thường theo dõi
Tình yêu nào soi mói
Tham vọng quá bao la
Hai con quỷ sa đà
Quyến rũ men chiến thắng
Để rồi chịu cay đắng
Tai họa giáng lên đầu
Công bằng biết tìm đâu?
Có một ông hoàng đế
Triều thần quen chuyên chế
Tham nhũng đảng phái ngầm
Nhà vua mới âm thầm
Du ngoạn toàn thiên hạ
Tới tận miền hoang dã
Thấy một bác chăn cừu
Biết tính toán cơ mưu
Chuồng trại nhanh phát triến
Chúa thiên thần dâng hiến
Chăn dắt những linh hồn
Ban mai tới hoàng hôn
Đàn chiên lành sán lạn
Vua phong làm chánh án
Bậc thông thái hiền nhân
Vội vàng tới cản ngăn
Kể chuyện con rắn độc
Giá băng như cây cọc
Nhưng ngã mù không tin
Đôi mắt không thể nhìn
Loay hoay bên góc trạn
Rồi bị con rắn cắn
Tai ương thật đau thương
Bọn quan lại bất lương
Dùng giấy tờ giả mạo
Trước sân rồng tố cáo
Vu khống chẳng ngượng mồm
Quan tòa vẫn ôm đồm
Xử biết bao nhiêu vụ
Vua tin lời uế xú
Đòi kiểm tra gói khăn
Chỉ thấy túi thức ăn
Chủ chăn nghèo xơ xác
Cả triều đình ngơ ngác
Tham vọng lắm hận thù.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Nhà Vua”
12.11.2020 Lu Hà
Hứng Tình
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 172
Có một bầy gà trống
Sống yên tĩnh trong vườn
Đôi lúc cũng đòi cơn
Vẫn hòa bình hạnh phúc
Rồi một ngày lục đục
Bỗng nhiên ả gà gô
Tiếng gáy vang lô xô
Ganh đua quyền ân ái
Ông chủ vườn ái ngại
Làm sao xử công bằng
Bạo lực ngày gia tăng
Tranh giành tình móng mỏ
Gà gô càng xấu hổ
Nàng vốn ở rừng xanh
Hoang vu chẳng học hành
Khốn nỗi tai điếc đặc
Mỗi khi đòi khoái lạc
Gà trống lại tranh nhau
Chẳng nhường nhịn trước sau
Xúc cảm thường mãnh liệt
Tiếng kêu gào thảm thiết
Vào những buổi hoàng hôn
Jupiter bồn chồn
Những linh hồn đau khổ
Gà gô không gây gổ
Sự bất hòa từ đâu?
Chủ nhân thấy đau đầu
Trói nàng gà gô lại
Nhiều trái tim tê tái
Lỗi lầm bởi tại ai?
Sẽ vắng bóng ngày mai
Gà gô mang làm thịt
Tương lai thành mờ mịt
Cảnh ngộ sẽ ra sao
Sự giao hoan dạt dào
Lai láng dòng nhựa sống?
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Gà Gô Và Gà Trống”
13.11.2020 Lu Hà
Ép Buộc Dân Đen
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 173
Bên dòng suối trong veo
Cô gái ngồi câu cá
Anh chăn cừu hoa lá
Tiếng sáo chiều ngân vang
Đàn cá chẳng đón chàng
Bản tình ca thánh thót
Nàng Anna tiả tót
Khêu gợi những linh hồn
Bao hoàng tử bồn chồn
Thu phục bằng lý trí
Dân đen theo chiếu chỉ
Khi hoàng thượng ban hành
Quyền được sống mong manh
Mồi ngon còn lẩn tránh
Lưới quăng thành sức mạnh
Tai điếc chẳng chịu nghe
Sáo kèn thổi tò te
Cá vội vàng bỏ chạy
Chuột run lên nhà cháy
Mới chịu lò mặt ra
Âm nhạc chẳng thiết tha
Lời ru dương nào thấu
Cành củi không chim đậu
Chó săn cũng vẩn vơ.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cá Và Người Chăn Cừu”
14.11.2020 Lu Hà
Hận Thù Sở Thích
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 174
Có một vị quốc vương
Yêu cha con chim vẹt
Hoàng tử thì xét nét
Thích loài chim sẻ hơn
Chim vẹt non căm hờn
Cắn ngay con chim sẻ
Hoàng tử liền bắt bẻ
Đôi cánh rã rời ra
Lão vẹt chẳng thiết tha
Với trò vui học nói
Trái tim càng đau nhói
Mổ mắt chàng hoàng
tử
Ôi thiên tài ngôn ngữ
Phải dã từ vương triều
Tự do cuộc phiêu liêu
Mối hận thù đã trả
Lòng quặn đau xót dạ
Nhà vua đã thân chinh
Dưới gốc cây trần tình
Chiếu chiêu an dẫn dụ
Lão thần đâu mê ngủ
Chẳng dễ dàng tin vua
Vẹt bay đi mút mùa
Không bao giờ trở lại.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Hai Con Vẹt, Nhà Vua Và Con
Trai”
15.11.2020 Lu Hà
Nhà Điêu Khắc
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 175
Phidias kiêu hãnh
Bức tượng đã làm xong
Tháng ngày đợi chờ mong
Jupiter vĩ đại
Từ một nơi hoang dại
Ngà voi được mang về
Gỗ mun quý xin thề
Thánh thiện cùng khối đá
Đội mắt nhìn xảo trá
Thật thà vẫn lặng câm
Chất chứa nỗi âm thầm
Nhà thơ từng tuyên bố
Lòng hận thù thách đố
Phát minh sáng tạo ra
Trong cõi sống người ta
Thần linh hồn ma quỷ
Thế gian mãi tận tụy
Hương khói bay chập chờn
Biết còn kẻ nhớ ơn
Công đức nhà điêu khắc?
Nghệ thuật thành bội bạc
Nghề đục đẽo của tôi
Chòm sao mộc xa xôi
Giải ngân hà lấp lánh
Ngọn lưả thiêu đáng trách
Mịt mù bụi chiến tranh
Gươm giáo phá tan tành
Đau thương nhiều thế kỷ
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Nhà Điêu Khắc Và Tượng Thần
Jupiter”
15.11.2020 Lu Hà
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét