Hãy Tỉnh Táo
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 171
Cuộc sống của chúng ta
Quỷ vẫn thường theo dõi
Tình yêu nào soi mói
Tham vọng quá bao la
Hai con quỷ sa đà
Quyến rũ men chiến thắng
Để rồi chịu cay đắng
Tai họa giáng lên đầu
Công bằng biết tìm đâu?
Có một ông hoàng đế
Triều thần quen chuyên chế
Tham nhũng đảng phái ngầm
Nhà vua mới âm thầm
Du ngoạn toàn thiên hạ
Tới tận miền hoang dã
Thấy một bác chăn cừu
Biết tính toán cơ mưu
Chuồng trại nhanh phát triến
Chúa thiên thần dâng hiến
Chăn dắt những linh hồn
Ban mai tới hoàng hôn
Đàn chiên lành sán lạn
Vua phong làm chánh án
Bậc thông thái hiền nhân
Vội vàng tới cản ngăn
Kể chuyện con rắn độc
Giá băng như cây cọc
Nhưng ngã mù không tin
Đôi mắt không thể nhìn
Loay hoay bên góc trạn
Rồi bị con rắn cắn
Tai ương thật đau thương
Bọn quan lại bất lương
Dùng giấy tờ giả mạo
Trước sân rồng tố cáo
Vu khống chẳng ngượng mồm
Quan tòa vẫn ôm đồm
Xử biết bao nhiêu vụ
Vua tin lời uế xú
Đòi kiểm tra gói khăn
Chỉ thấy túi thức ăn
Chủ chăn nghèo xơ xác
Cả triều đình ngơ ngác
Tham vọng lắm hận thù.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Nhà Vua”
12.11.2020 Lu Hà
Hứng Tình
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 172
Có một bầy gà trống
Sống yên tĩnh trong vườn
Đôi lúc cũng đòi cơn
Vẫn hòa bình hạnh phúc
Rồi một ngày lục đục
Bỗng nhiên ả gà gô
Tiếng gáy vang lô xô
Ganh đua quyền ân ái
Ông chủ vườn ái ngại
Làm sao xử công bằng
Bạo lực ngày gia tăng
Tranh giành tình móng mỏ
Gà gô càng xấu hổ
Nàng vốn ở rừng xanh
Hoang vu chẳng học hành
Khốn nỗi tai điếc đặc
Mỗi khi đòi khoái lạc
Gà trống lại tranh nhau
Chẳng nhường nhịn trước sau
Xúc cảm thường mãnh liệt
Tiếng kêu gào thảm thiết
Vào những buổi hoàng hôn
Jupiter bồn chồn
Những linh hồn đau khổ
Gà gô không gây gổ
Sự bất hòa từ đâu?
Chủ nhân thấy đau đầu
Trói nàng gà gô lại
Nhiều trái tim tê tái
Lỗi lầm bởi tại ai?
Sẽ vắng bóng ngày mai
Gà gô mang làm thịt
Tương lai thành mờ mịt
Cảnh ngộ sẽ ra sao
Sự giao hoan dạt dào
Lai láng dòng nhựa sống?
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Gà Gô Và Gà Trống”
13.11.2020 Lu Hà
Ép Buộc Dân Đen
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 173
Bên dòng suối trong veo
Cô gái ngồi câu cá
Anh chăn cừu hoa lá
Tiếng sáo chiều ngân vang
Đàn cá chẳng đón chàng
Bản tình ca thánh thót
Nàng Anna tiả tót
Khêu gợi những linh hồn
Bao hoàng tử bồn chồn
Thu phục bằng lý trí
Dân đen theo chiếu chỉ
Khi hoàng thượng ban hành
Quyền được sống mong manh
Mồi ngon còn lẩn tránh
Lưới quăng thành sức mạnh
Tai điếc chẳng chịu nghe
Sáo kèn thổi tò te
Cá vội vàng bỏ chạy
Chuột run lên nhà cháy
Mới chịu lò mặt ra
Âm nhạc chẳng thiết tha
Lời ru dương nào thấu
Cành củi không chim đậu
Chó săn cũng vẩn vơ.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cá Và Người Chăn Cừu”
14.11.2020 Lu Hà
Hận Thù Sở Thích
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 174
Có một vị quốc vương
Yêu cha con chim vẹt
Hoàng tử thì xét nét
Thích loài chim sẻ hơn
Chim vẹt non căm hờn
Cắn ngay con chim sẻ
Hoàng tử liền bắt bẻ
Đôi cánh rã rời ra
Lão vẹt chẳng thiết tha
Với trò vui học nói
Trái tim càng đau nhói
Mổ mắt chàng hoàng
tử
Ôi thiên tài ngôn ngữ
Phải dã từ vương triều
Tự do cuộc phiêu liêu
Mối hận thù đã trả
Lòng quặn đau xót dạ
Nhà vua đã thân chinh
Dưới gốc cây trần tình
Chiếu chiêu an dẫn dụ
Lão thần đâu mê ngủ
Chẳng dễ dàng tin vua
Vẹt bay đi mút mùa
Không bao giờ trở lại.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Hai Con Vẹt, Nhà Vua Và Con
Trai”
15.11.2020 Lu Hà
Nhà Điêu Khắc
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 175
Phidias kiêu hãnh
Bức tượng đã làm xong
Tháng ngày đợi chờ mong
Jupiter vĩ đại
Từ một nơi hoang dại
Ngà voi được mang về
Gỗ mun quý xin thề
Thánh thiện cùng khối đá
Đội mắt nhìn xảo trá
Thật thà vẫn lặng câm
Chất chứa nỗi âm thầm
Nhà thơ từng tuyên bố
Lòng hận thù thách đố
Phát minh sáng tạo ra
Trong cõi sống người ta
Thần linh hồn ma quỷ
Thế gian mãi tận tụy
Hương khói bay chập chờn
Biết còn kẻ nhớ ơn
Công đức nhà điêu khắc?
Nghệ thuật thành bội bạc
Nghề đục đẽo của tôi
Chòm sao mộc xa xôi
Giải ngân hà lấp lánh
Ngọn lưả thiêu đáng trách
Mịt mù bụi chiến tranh
Gươm giáo phá tan tành
Đau thương nhiều thế kỷ
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Nhà Điêu Khắc Và Tượng Thần
Jupiter”
15.11.2020 Lu Hà
Sư Tử Cái
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 176
Có con sư tử cái
Mất một đứa con trai
Cuộc đời thật bi ai
Người thợ săn táo bạo
Hết rồi thời kiêu ngạo
Ôi nữ hoàng thành Troy
Hoàng gia thật lâm ly
Bị diệt vong đổ nát
Nàng gấu cười bi đát
Thật đau khổ cho tôi
Trai trẻ cũng chết rồi
Cô đơn chờ ông lão
Mơ ước thành bất hảo
Ngậm ngùi Hecuba
Cay đắng buổi chiều tà
Priam thảm thiết
Chàng Hector tuẫn tiết
Những chiến binh bơ vơ
Ánh hào quang mịt mờ
Tiếng rú vang khủng khiếp
Nàng Helen ái thiếp
Bởi hoàng tử Paris
Mê muội mối tình si
Gây bao điều rắc rối
Tiếng gầm vang tức tối
Sư tử mẹ hãi hùng
Trong đêm tối mịt mùng
Dò dẫm không lối thoát.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Sư Tử Cái Và Nàng Gấu”
16.11.2020 Lu Hà
Bạn Trở Thành Thù
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 177
Một câu chuyện răn đời
Mèo với con chim sẻ
Hai cô nàng nhỏ nhẹ
Hòa thuận sống cùng nhau
Tưởng rằng sẽ trước sau
Vui vẻ cùng năm tháng
Dù ngày mưa tháng nắng
Mỏ mổ móng chân cào
Đùa rỡn chẳng làm sao
Giữ gìn cho tình bạn
Lương tâm mèo giới hạn
Khi xuất hiện anh chàng
Từ xa rất dịu dàng
Hỡi những người phụ
nữ
Trò chim mèo dền dứ
Cuộc cãi vã đầu tiên
Yêu thương vốn tự nhiên
Đấu mỏ tình ân ái
Mèo thèm thuồng điên dại
Ẩn mình dưới cây hoa
Đôi chim sẻ hiền hòa
Mèo phóng ra chộp cổ
Vồ mồi nhanh như hổ
Trở mặt bạn thành thù.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Mèo Và Hai Con Chim Sẻ”
17.11.2020 Lu Hà
Lợi Nhuận
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 178
Lợi nhuận ở nhà băng
Hay trò chơi cổ phiếu
Giống hệt con chim cú
Nuôi đàn chuột không chân
Con chim cú khôn ngoan
Cắn đứt chân con chuột
Họ hàng đều bị nhốt
Lợi dụng hốc cây sồi
Kho thịt chuột tuyệt
vời
Béo quay trông ngon mắt
Ngoài chợ theo giá đắt
Thị trường lãi xuất tăng
Gốc cây sồi đổ ngang
Do những người mua gỗ
Cú cam lòng thua lỗ
Bấy lâu nuôi chuột hoang
Cóp nhặt lúa khoai lang
Nhìn cơ ngơi phá sản
Cú buồn rầu chán nản
Bởi tính toán sai lầm.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Cú Và Những Con Chuột”
18.11.2020 Lu Hà
Kho Báu
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 179
Có một con chim cú
Sống trong một lâu đài
Xa lánh chốn trần ai
Muốn an thân ẩn dật
Một nơi toàn đổ nát
Mong đợi đàn chuột gày
Hiến dâng thịt hàng ngày
Hai bên cùng có lợi
Người thợ săn đi tới
Bạc vàng chôn ở đâu?
Đã trắng râu bạc đầu
Quản gia nhiều kinh nghiệm
Sẵn búa rìu tìm kiếm
Căn phòng ông chủ xưa
Kho báu để bộn bừa
Nay giành cho cú ở
Bởi biết nhiều duyên cớ
Ki bo chẳng dám ăn
Tằn tiện kiếp nhọc nhằn
Say mê niềm vui thú
Chuột mừng nơi cư ngụ
Lão cú già thảnh thơi
Luôn luôn có món xơi
Thịt chuột ngon tuyệt hảo
Tránh né phường lừa đảo
Thợ săn của bất công
Tội ác càng chất chồng
Không bằng loài chim chuột.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Thợ Săn Kho Báu”
18.11.2020 Lu Hà
Kẻ Ăn Đêm Khát Máu
Cảm xúc thơ La Fontaine bài 180
Từ cổ kim xưa nay
Đại bàng khinh thường cú
Đồ ma đêm uế xú
Chuyên tráo trở lọc lừa
Cú vọ vẫn đò đưa
Thói quen hay nịnh bợ
Cũng đủ trò thớ lợ
Hai ta đáng tự hào
Bầy chim chóc xôn xao
Mắt cú giống yêu ma
Mỗi khi ngó chúng ta
Như ăn tươi nuốt sống
Vụng chèo lại khéo chống
Nếu hỏi chim sơn ca
Tình yêu thương mặn mà
Cú vọ đòi giết chết
Chim sẻ kêu thảm thiết
Cú không hề bao dung
Cơn khát máu điên khùng
Chính là loài cú vọ
Trơ trẽn nhìn khả ố
Tranh giành miếng thịt hôi
Chẳng kể chi nhặng ruồi
Với kền kền đồng bọn
Đại bàng săn thú lớn
Chỉ thích ăn thịt tươi
Quen vùng vẫy giữa trời
Bão tố không sợ hãi.
Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Đại Bàng”
18.11.2020 Lu Hà
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét